Перейти до головного Перейти в головне навігаційне меню Перейти на нижній колонтитул сайту
Записки з романо-германської філології
  • Поточний випуск
  • Архіви
  • Анонси
  • Про нас
    • Про журнал
    • Подання
    • Редакційний штат
    • Заява про конфіденційність
    • Контактна інформація
Пошук
  • Зареєструватися
  • Увійти
Пошук
  1. Головна /
  2. Пошук

Пошук

Додаткові фільтри

Додаткові фільтри

переклад Löschen
Сортувати результати за:   
1 - 18 з 18 результатів

ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ТРАНСФОРМАЦІЇ ЯК ЗАСІБ ПЕРЕКЛАДУ АНГЛОМОВНИХ НАЗВ КІНОФІЛЬМІВ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ

О. О. Черник
325-334
2020-09-02
DOI: https://doi.org/10.18524/2307-4604.2020.1(44).209395

ПЕРЕКЛАД УКРАЇНСЬКИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ АНГЛІЙСЬКОЮ МОВОЮ

С. В. Єрьоменко
124-130
2020-09-02
DOI: https://doi.org/10.18524/2307-4604.2020.1(44).211004

ВІДТВОРЕННЯ ФІГУР СУБСТИТУЦІЇ У ПРОЦЕСІ ХУДОЖНЬОГО ПЕРЕКЛАДУ

С. А. Остапенко
50-58
2017-02-21
DOI: https://doi.org/10.18524/2307-4604.2016.2(37).93681

ВИКОРИСТАННЯ СТИЛІСТИЧНИХ ФІГУР ТА ТРОПІВ В АНГЛОМОВНИХ РЕКЛАМНИХ СЛОГАНАХ ТА ПРОБЛЕМИ ЇХ ПЕРЕКЛАДУ

К. О. Новікова
123-130
2016-09-29
DOI: https://doi.org/10.18524/2307-4604.2016.1(36).78692

ВИПРАВДАНІСТЬ ЗАСТОСУВАННЯ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНИХ ТРАНСФОРМАЦІЙ У ПРОЦЕСІ ПЕРЕКЛАДУ П’ЄСИ Б. ШОУ «ПІГМАЛІОН» УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ

С. А. Остапенко
131-140
2016-10-02
DOI: https://doi.org/10.18524/2307-4604.2016.1(36).78861

ПЕРЕКЛАД КАЛАМБУРІВ ЯК ЗАСОБУ СТВОРЕННЯ ГУМОРИСТИЧНОГО ЕФЕКТУ: ДО ПОСТАНОВКИ ПРОБЛЕМИ

А. Є. Болдирева
11-19
2017-02-21
DOI: https://doi.org/10.18524/2307-4604.2016.2(37).93663

ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ТРАНСФОРМАЦІЇ У РАКУРСІ СУЧАСНОГО УКРАЇНСЬКОГО ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВА

О. П. Матузкова, Д. В. Стращенко
101-117
2024-12-17
DOI: https://doi.org/10.18524/2307-4604.2024.2(53).323941

ПЕРЕКЛАД ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ОДИНИЦЬ

А. Є. Болдирева, Л. С. Яровенко
40-51
2024-12-17
DOI: https://doi.org/10.18524/2307-4604.2024.2(53).323937

СМИСЛОВИЙ РОЗВИТОК ПРИ ПЕРЕКЛАДІ

А. Є. Болдирева
93-102
2019-12-07
DOI: https://doi.org/10.18524/2307-4604.2019.2(43).186236

Метафоричні трансформації в перекладі (на матеріалі роману М. Булгакова «Майстер і Маргарита» та його українського перекладу)

О. О. Селіванова
158-166
2015-10-22
DOI: https://doi.org/10.18524/2307-4604.2015.1(34).51885

ОСОБЛИВОСТІ ВІДТВОРЕННЯ МІФОЛОГІЧНИХ РЕАЛІЙ В АНГЛІЙСЬКОМУ ПЕРЕКЛАДІ ДРАМИ-ФЕЄРІЇ ЛЕСІ УКРАЇНКИ “ЛІСОВА ПІСНЯ”

Г. М. Удовіченко
77-85
2017-02-21
DOI: https://doi.org/10.18524/2307-4604.2016.2(37).93757

РЕАЛІЇ В ОРИГІНАЛІ ТА ПЕРЕКЛАДІ

А. Є. Болдирева
45-53
2020-09-02
DOI: https://doi.org/10.18524/2307-4604.2020.1(44).210994

ПЕРЕДАЧА УКРАЇНСЬКИХ БЕЗОСОБОВИХ РЕЧЕНЬ АНГЛІЙСЬКОЮ

С. В. Єрьоменко
29-35
2020-12-07
DOI: https://doi.org/10.18524/2307-4604.2020.2(45).218211

ВИЗНАЧЕННЯ КВАЛІФІКАЦІЇ ВІЙСЬКОВОГО ПЕРЕКЛАДАЧА

В. В. Балабін
75-82
2018-07-09
DOI: https://doi.org/10.18524/2307-4604.2018.1(40).137061

ІГРОВА ЛОКАЛІЗАЦІЯ: ЛЕКСИЧНІ Й КОНТЕКСТУАЛЬНОГРАМАТИЧНІ ТРУДНОЩІ ТА СТРАТЕГІЇ ЇХ ПОДОЛАННЯ

О. П. Матузкова , М. А. Ємець
81-91
2022-01-15
DOI: https://doi.org/10.18524/2307-4604.2021.2(47).245930

ЛЕКСИЧНІ ТРАНСФОРМАЦІЇ У ПЕРЕКЛАДІ РОМАНУ ТОНІ МОРРІСОН «ПІСНЯ СОЛОМОНА»

І.М. Думчак, І.П. Зварун
2021-08-02
DOI: https://doi.org/10.18524/2307-4604.2021.1(46).234395

Принципи формування нової англомовної лексики соціально-педагогічної сфери

К. О. Мулик
126-132
2016-07-05
DOI: https://doi.org/10.18524/2307-4604.2015.2(35).73133

ОСНОВНІ ОЗНАКИ ВИОКРЕМЛЕННЯ ТЕРМІНОСПОЛУКИ В КОРПУСНО-ПРИКЛАДНОМУ ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВІ

Ю. І. Дем’янчук
53-64
2023-10-13
DOI: https://doi.org/10.18524/2307-4604.2023.1(50).285550
1 - 18 з 18 результатів

Інформація

  • Для читачів
  • Для авторів
  • Для бібліотекарів

Мова

  • English
  • Українська
  • Deutsch

ISSN 2307-4604 (друкована версія)  eISSN 2518-7627 (онлайн-версія)

Zapiski z romano-germansʹkoï fìlologìï
Zap. romano-ger. fìlol.

Про цю видавничу систему