DOI: https://doi.org/10.18524/2307-4604.2016.2(37).93663

ПЕРЕКЛАД КАЛАМБУРІВ ЯК ЗАСОБУ СТВОРЕННЯ ГУМОРИСТИЧНОГО ЕФЕКТУ: ДО ПОСТАНОВКИ ПРОБЛЕМИ

А. Є. Болдирева

Анотація


У пропонованій статті розглядається такий мовний феномен як каламбур. Тут описується структура каламбурів, надаються їхні класифікації, встановлюються погляди дослідників на передачу каламбурів у мові перекладу.


Ключові слова


гумористичний ефект; гра слів; переклад; багатозначність; омонімія

Повний текст:

PDF

Посилання


Barkhudarov L.S. (1975). Yazyik i perevod. M.: Iskusstvo.

Vinogradov V.V. (1972). Formalno-obuslovlennyj perevod kalamburov-sozvuchij. In Tetradi perevodchika. (Vyp. 9), 69-80.

Vinogradov V.S. (2001). Vvedenije v perevodovedenije (obshchije і leksicheskije voprosy). M.:Izdatelstvo instituta obshchego srednego obrazovanija RAO.

Vlakhov S., Florin S. (2009). Neperevodimoje v perevode. M.: Valent.

Konovalova O.Ju. (2001). Lingvisticheskije osobennosti igry slov v sovremennom anglijskom jazyke.: Diss. … kand filol nauk. 10.02.04 – germanskije jazyki. M.

Makarova L.S., Doludenko Je.N. (2008). Materialy po kursu teorii і praktiki perevoda (Professionalnaja obrazovatelnaja programma dopolnitelnoj kvalifikacii “Perevodchik anglijskogo jazyka v sfere professinalnoj kommunikacii”) Majkop: Izdatelstvo AGU.

Nukhov S.Zh. (1997). Jazykovaja igra v anglijskom slovoobrazovanii (na material leksiki anglijskogo jazyka): Avtoref diss. … d-ra filol nauk10.02.04 – germanskije jazyki. M.

Sannikov V.Z. (1995). Kalambur kak semanticheskij fenomen. In Voprosy jazykoznanija (Vyp.3), 56-69.

Titarenko Je.Ju. (1992). Jazykovyje sredstva vyrazhenija jumora (na material proizvedenij anglijskoj i amerikanskoj literatury XIX-XX vekov).: Diss. … kand filol nauk. 10.02.04 – germanskije jazyki.K.

Jakimenko N.V. (1984). Kalambur kak lingvisticheskij prijom v anglijskom jazyke i puti jego vossozdanija v perevode.: Avtoref. diss. … kand filol nauk. 10.02.19. K.

Nelubin L.L. (2003). Tolkovyj perevodovedcheskij slovar. M.: Flinta. Nauka.

Selivanova O.O. (2006). Suchasna linhvistuka: terminolohichna encyklopedija. Poltava: Dovkilla. K.


Пристатейна бібліографія ГОСТ


Бархударов Л С. Язык и перевод. – М.: Искусство, 1975. – 239 с.

Виноградов В.В. Формально-обусловленный перевод каламбуров- созвучий // Тетради переводчика. – 1972 – № 9. – С. 69-80.

Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). – М.: Изд-во института общего среднего образования РАО, 2001. – 224 с.

Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М.: Валент, 2009. – 360 с.

Коновалова О.Ю. Лингвистические особенности игры слов в современном английском языке: Дис… канд. филол. наук: 10.02.04. – М., 2001. – 240 с.

Макарова Л.С., Долуденко Е.Н. Материалы по курсу теории и практики перевода (Профессиональная образовательная программа дополнительной квалификации «Переводчик английского языка в сфере профессиональной коммуникации»). – Майкоп: Изд-во АГУ, 2008. – 205 с.

Нухов С.Ж. Языковая игра в английском словообразовании (на материале лексики английского языка): Автореф. дис… д-ра филол. наук: 10.02.04. – М., 1997. – 39 с.

Санников В.З. Каламбур как семантический феномен // Вопросы языкознания. – 1995. – № 3. – С. 56-69.

Титаренко Е. Ю. Языковые средства выражения юмора (на материале произведений английской и американской литературы XIX-XX веков): Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04. – К., 1992. – 200 с.

Якименко Н.В. Каламбур как лингвостилистический прием в английском языке и пути его воссоздания в переводе: Автореф. дис… канд. филол. наук: 10.02.19. – К., 1984. – 26 с.

Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. – М.: Флинта: Наука, 2003. – 320с.

Селіванова О.О. Сучасна лінгвістика: термінологічна енциклопедія. – Полтава: Довкілля. – К., 2006. – 716 с.





Creative Commons License
Ця робота ліцензована Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.