ОСОБЛИВОСТІ ВІДТВОРЕННЯ МІФОЛОГІЧНИХ РЕАЛІЙ В АНГЛІЙСЬКОМУ ПЕРЕКЛАДІ ДРАМИ-ФЕЄРІЇ ЛЕСІ УКРАЇНКИ “ЛІСОВА ПІСНЯ”
DOI:
https://doi.org/10.18524/2307-4604.2016.2(37).93757Ключові слова:
міфологічна реалія, фонові знання, перекладацька трансформація, еквівалентний перекладАнотація
У статті розглядаються функції міфологічних реалій у драмі-феєрії Лесі Українки “Лісова пісня” та аналізуються способи їх перекладу англійською мовою. У роботі проаналізовано перекладацькі стратегії Персіваля Канді.
Посилання
Hnatiuk, N. H. (2003). Onomastychni realii v mizhkulturnomu aspekti perekladu anhlomovnykh tekstiv, Problemy semantyky slova, rechennia ta tekstu. Zbirnyk naukovykh prats.,Vidp. red. N. M. Korbozerova. Kyiv, Issue 9, pp. 68–74
Zorivchak, R. P. (1989). Realiia i pereklad (na materiali anhlomovnykh perekladiv ukrainskoi prozy). Lviv, Vydavnytstvo pry LNU, 214 p.
Komissarov, V. N. Retcker, Ia. I. Tarkhov, V. I. (1960). Posobie po perevodu s angliiskogo iazyka na russkii. Moskva, Izdatelstvovo lit. na inostr. iaz., 175 p.
Myloradovych, V. P. (1993). Ukrainska vidma : Narysy z ukrainskoi demonolohii. Kyiv, Veselka Publ., 72p.
Ponomarov, A. P. (1994). Ukrainska mynuvshyna. Iliustrovanyi etnohrafichnyi dovidnyk. Kyiv, Lybid Publ., 256p.
Pugina, E. Iu. (2009). Orientalizmy v angliiskom khudozhestvennom tekste kak problema mezhiazykovoi peredachi (na materiale tak nazyvaemykh «vostochnykh realii»). Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo universiteta. Lingvistika, Moskva, Izdatelstvo MGOU, Issue 2, pp. 167–172.
Ukrainka, Lesia. (1982). Tvory v chotyrokh tomakh. Vol 3, Uporiadn. N. Vyshnevska. Kyiv, Dnipro Publ., 432p.
Fedorov, A.V. (2002). Osnovy obshchei teorii perevoda (lingvisticheskie problemy): Uchebnoe posobie dlia institutov i fakultetov inostrannykh iazykov, Moskva, Filologiia Tri Publ.
Florin, S., Vlakhov, S. (1980). Neperevodimoe v perevode. Moskva, 343 p.
Cundy, Percival. (1950). Spirit of Flame: A Collection of the Works of Lesya Ukrainka. Translated by Percival Cundy, York, Bookman Associates, pp. 169-260.
Webster’s new international dictionary of the English language: Unabridged. (1956). Ed. in chief W. A. Neilson, 2nd ed., Springfield, Mass, Merriam co, 3196 p.
##submission.downloads##
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2017 Записки з романо-германської філології
Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons Attribution-NonCommercial License, котра дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.