ВИЗНАЧЕННЯ КВАЛІФІКАЦІЇ ВІЙСЬКОВОГО ПЕРЕКЛАДАЧА
DOI:
https://doi.org/10.18524/2307-4604.2018.1(40).137061Ключові слова:
перекладознавство, військовий переклад, теорія військового перекладу, кваліфікаційні вимоги, кваліфікація військового перекладачаАнотація
Стаття присвячена аналізу кваліфікаційних вимог до військового перекладача на підставі нормативно-правових документів загальнодержавного рівня – законів, національної рамки кваліфікацій, класифікатора професій, кваліфікаційних характеристик професій, а також визначенню поняття «кваліфікація військового перекладача», що входить до базових одиниць категоріального апарата теорії військового перекладу.Посилання
Balabin, V.V. (2002). Profesiina kompetentnist viiskovoho perekladacha. Movni i kontseptualni kartyny svitu. Vol. 7, 20-23.
Banman, P.P. (2015). Voennyj perevodchik: trebovaniya i kompetencii. Vestnik Permskogo nacional’nogo issledovatel’skogo politexnicheskogo universiteta. Vol. 2 (12), 106-112.
Bilous, N.P. (2017). Osoblyvosti profesiinoi diialnosti perekladachiv aviatsiinoi haluzi u suchasnykh umovakh. Retrieved from http://dspace.nau.edu.ua/bitstream/NAU/29394/1/-Osoblyvosti_profesiinoi_diialnosti_perekladachiv_aviatsiinoi_haluzi_u_such.pdf.
Drobit, I.M., Rak, N.V. (2013). Efektyvnist vykorystannia avtentychnykh veb-resursiv pry pidhotovtsi perekladachiv. Informatsiini tekhnolohii i zasoby navchannia. Vol. 35(3), 106-112.
Kolodii, I.A. (2014). Rol mizhdystsyplinarnykh zv’iazkiv u formuvanni profesiinoi kompetentnosti maibutnikh perekladachiv. Retrieved from http://er.nau.edu.ua:8080/-handle/NAU/10790.
Latyshev, L.K, Provotorov, V.I. (2001). Struktura i soderzhanie podgotovki perevodchikov v yazykovom vuze. 2-ed. – Moscow, NVI-TEZAURUS.
Matiusha, P.A. (2012). Suchasnyi stan profesiinoi pidhotovky ukrainskykh perekladachiv ta mozhlyvi shliakhy yii udoskonalennia. Movni i kontseptualni kartyny svitu. Vol. 41, 87-94.
Matsiuk, O.O. (2016). Formuvannia profesiinykh kompetentsii maibutnikh perekladachiv. Retrieved from http://elar.khnu.km.ua/jspui/bitstream/123456789/6105/1/7.pdf.
Min’yar-Beloruchev, R.K. (1999). Kak stat’ perevodchikom? Moscow, Gotika.
Nelyubin, L.L. (2008). Tolkovyj perevodovedcheskij slovar’, 5-ed. Moscow, Flinta, Nauka.
Romanenko, N.M., Shagardinova, E. (2017). Metodologicheskie osnovy professional’noj podgotovki voennyx perevodchikov. Izvestiya Yuzhnogo federal’nogo universiteta. Pedagogicheskie nauki. Vol. 4, 28-33.
Svitlychna, O.R. (2012). Pro evoliutsiiu perekladatskoi profesii ta riznovydy spetsializatsii perekladacha z urakhuvanniam spetsyfiky zastosuvannia dvostoronnoho poslidovnoho perekladu. Mova i kultura. Vol. 15(5), 371-377.
Skyba, K.M. (2008). Psykholoho-pedahohichni umovy rozvytku linhvistychnoho myslennia maibutnikh perekladachiv (Doctoral dissertation). Khmelnytskyi.
Tixonova, E.V., Belov, D.N. (2015). Professional’naya kompetentnost’ voennogo perevodchika (na materiale kitajskogo yazyka). Molodoj uchenyj. Vol. 14, 525-528. Retrieved from https://moluch.ru/archive/94/20889.
Cvilling, M.Ya. (1998). Professional’nye trebovaniya k lichnosti perevodchika i obuchenie perevodu. Informacionno-kommunikativnye aspekty perevoda. Nizhnij Novgorod, 141-150.
Tsviak, L.V. (2003). Problemy pidhotovky viiskovykh fakhivtsiv-prykordonnykiv zi spetsialnosti pereklad. Retrieved from https://essuir.sumdu.edu.ua/bitstream/123456789/10492/1/-Tsviak.pdf
Cherednychenko, O.I. (2007). Problemy movnoi y perekladatskoi osvity v Ukraini. In O.I. Cherednychenko, Pro movu i pereklad. – Kyiv, Lybid, 124-134.
Cherednychenko, O.I. (2007). Skladovi profesiinoi kompetentsii perekladacha. In O.I. Cherednychenko, Pro movu i pereklad. – Kyiv, Lybid, 230-237.
Shatalova, N.S. Professional’naya podgotovka voennyx perevodchikov: lingvodidakticheskij aspekt . Vestnik Moskovskogo instituta gosudarstvennogo upravleniya i prava. Vol. 16, 123-127.
Shorin, E.K. (2017). Problemy razvitiya professional’noj kompetentnosti voennyxperevodchikov. Integracionnye processy v nauke v sovremennyx usloviyax. In 3 Vol., 120-123.
Yankovets, A.V. (2005). Pidhotovka maibutnikh perekladachiv zasobamy informatsiinokomunikatsiinykh tekhnolohii u vyshchykh viiskovykh navchalnykh zakladakh. (Doctoral dissertation). Khmelnytskyi.
Dovidnyk kvalifikatsiinykh kharakterystyk profesii pratsivnykiv. Retrieved from https://jobs.ua/ukr/dkhp.
Zakon Ukrainy «Pro vyshchu osvitu» (2014). Ofitsiinyi visnyk Ukrainy, 18.08.2014, Vol. 63, P. 7, Art. 1728, Act code 73423/2014. Retrieved from http://zakon5.rada.gov.ua/laws/show-/1556-18/print1520598473571353.
Zakon Ukrainy «Pro osvitu» (2017). Ofitsiinyi visnyk Ukrainy, 06.10.2017, Vol. 78, P. 7, Art. 2392, Act code 87438/2017. Retrieved from http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/2145-19/print1511442813317168.
Nakaz Ministerstva osvity i nauky «Pro zatverdzhennia form dokumentiv pro vyshchu osvitu (naukovi stupeni) derzhavnoho zrazka ta dodatkiv do nykh, zrazka akademichnoi dovidky» 12.05.2016. (2016). Retrieved from http://zakon0.rada.gov.ua/laws/show/z0551-15.
Nakaz Ministerstva sotsialnoi polityky Ukrainy «Pro zatverdzhennia Poriadku rozroblennia ta zatverdzhennia kvalifikatsiinykh kharakterystyk» 31.05.2017 (2017). Ofitsiinyi visnyk Ukrainy, 29.08.2017. Vol. 67, P. 119, Art. 2016, Act code 86882/2017. Retrieved from http://zakon3. rada.gov.ua/laws/show/z0784-17/print.
Natsionalna ramka kvalifikatsii. Dodatok do Postanovy Kabinetu Ministriv Ukrainy 1341, 23.11.2011 «Pro zatverdzhennia Natsionalnoi ramky kvalifikatsii». (2011). Ofitsiinyi visnyk Ukrainy 06.01.2012. Vol. 101, P. 15, Art. 3700, Act code 59774/2011. Retrieved from http://zakon2.rada.gov.ua/laws/show/1341-2011-%D0%BF/paran12#n12.
Natsionalnyi klasyfikator Ukrainy: «Klasyfikator profesii» DK 003:2010 (2010). Kyiv,Vydavnytstvo «Sotsinform». Retrieved from https://hrliga.com/index.php?module=normbase&op=view&id=433.)
Natsionalnyi osvitnii hlosarii: vyshcha osvita (2014). 2nd ed. Kyiv, Vydavnychyi dim Pleiady.
Perekladach. In Dovidnyk kvalifikatsiinykh kharakterystyk profesii pratsivnykiv. Retrieved from https://jobs.ua/ukr/dkhp/articles-123.
International Standard Classification of Occupations: ISCO-08 (2012). International Labour Office, Geneva: ILO.
##submission.downloads##
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2018 Записки з романо-германської філології
Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons Attribution-NonCommercial License, котра дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.