ОБСЦЕННІ ЗАГАДКИ: МЕХАНІЗМИ ДВОЗНАЧНОСТІ
DOI:
https://doi.org/10.18524/2307-4604.2019.1(42).168882Ключові слова:
обсценна загадка, двозначність, лексика, полісемія, мовна граАнотація
Статтю присвячено проблемі двозначності в обсценних загадках. Засоби формування двозначності аналізуються на прикладах французьких, іспанських і українських обсценних загадок. Методи дослідження включають метод суцільної вибірки на етапі відбору матеріалу, семантичний і контекстуальний аналіз на етапі дослідження загадок, порівняльний аналіз на етапі міжмовного зіставлення. Ми виокремлюємо логічні та стилістичні засоби двозначності, як і власне лінгвістичні, зокрема специфічну лексику обсценних загадок. Логічні засоби поєднуються зі стилістичними і передбачають заміну цілого частиною та широке використання персоніфікацій. Ми аналізуємо частини мови, завдяки яким обсценні загадки стають двозначними. Особливу увагу приділено іменникам, які позначають людей, тварин, частини тіла та тілесні рідини, елементи одягу. Не меншу вагу мають специфічні дієслова, прикметники та дейктичні слова. Дослідження обсценних загадок, здійснене на матеріалі трьох мов, показує, що, попри незначні міжмовні відмінності, двозначність обсценних загадок формується завдяки одночасному впливу кількох засобів. Це: 1) специфічна лексика, що може інтерпретуватися по-різному, або ж багатозначні слова; 2) національні символи, які додають нові шари значення до семантики слова; 3) збіг граматичного роду предметів та статі людей, які репрезентують ці предмети у загадках; 4) використання персоніфікацій; 5) заміна широкого поняття його частиною. Обсценні загадки – яскравий зразок мовної гри, у якому відповідь не менш важлива, ніж запитання. У статті також розглянуто жанри, подібні до обсценних загадок, які у перспективі можуть стати предметом лінгвістичного дослідження.Посилання
Beristáin, Helena (2015). El albur. Acta Poética, 21 (1-2). doi:10.19130/iifl.ap.2000.1-2.61.
Blanche-Benveniste, Claire (1977). Enigme et devinette. Discussion. Bulletin de l’association d’étude sur l’humanisme, la réforme et la renaissance, 7 (1), 79-91. doi:10.3406/rhren.1977.1063.
Bolding, Jacky. (1992). The Sexual Riddles of the Exeter Book. MA thesis, Simon Fraser University.
Cirlot, Juan-Eduardo. (1992). Diccionario de símbolos. Barcelona: Editorial Labor.
Fribourg, Jeanine. (1999). Littérature orale comique en Espagne (en particulier en Aragon).
In Paroles à rire, ed. by Eliane Daphy and Diana Rey-Hulman. Paris: Inalco (Collection Colloques Langues’O).
Hernandez, Victor, ed. (2006). Antología del albur. Charleston, SC: BookSurge Publishing.
Ihnatenko, Iryna. (2016). Choloviche tilo u tradytsiyniy kulturi ukrayintsiv [Masculine body in traditional culture of Ukrainians]. Kharkiv: Klub simeynoho dozvillia.
Ihnatenko, Iryna. (2018). Seks ta rozmovy pro nioho v ukrayinskomu seli XIX – pochatky XX stolittia [Sex and its discussion in Ukrainian village in XIX – early XX centuries]. Retrieved from: http://genderindetail.org.ua/season-topic/seksualnist/sex-ta-rozmovi-pro-nogo-v-ukrainskomuseli-hih-pochatku-hh-stolittya-134390.html; accessed 13 January 2019.
Johansson, Patrick K. (2002). Cuecuechcuicatl, “canto travieso”: un antecedente ritual prehispánico del albur mexicano. Literatura mexicana, 13, 7-48.
Kaivola-Bregenhøj, Annikki. (1997). Sexual riddles: the test of the listener. Retrieved from: www.elore.fi/arkisto/1_97/kai197.html; accessed 11 January 2018.
Kotsur, Viktor. (2015). Entsyklopedychnyi slovnyk symvoliv kultury Ukrayiny [The Encyclopedic dictionary of Ukrainian culture symbols]. Korsun-Shevchenkivskyi: Havryshenko V.M.
McGrady, Donald. (1984). Notas sobre el enigma erótico, con especial referencia a los Cuarenta enigmas en la lengua española. Criticón, 27, 71-108.
Melnychuk, Oleksandr. (1989). Etymolohichnyi slovnyk ukrayinskoyi movy [Etymological dictionary of Ukrainian language] Vol. 3, Kora – M. Kyiv: Naukova dumka.
Nomys, Matviy, ed. (1993) [1864]. Ukrayinski prykazky, pryslivya, i take inshe [Ukrainian sayings, proverbs, and so on]. Kyiv: Lybid.
Rodriguez Pastor, Juan. (2003). Acertijos extremeños. Badajoz: Departamento de Publicaciones de la Diputación de Badajoz.
Rolland, Eugène. (1877). Devinettes ou énigmes populaires de la France. Paris: F. Vieweg.
Roy, Bruno. (1979). La devinette de bénédicité et les distiques du pseudo-caton. Observations sur la parodie médiévale. Florilegium, 1, 195-221.
Stavytska, Lesia. (2008). Ukrayinska mova bez tabu. Slovnyk netsenzurnoyi leksyky ta yiyi vidpovidnykiv [Ukrainian language without taboos. A Dictionary of obscene lexis]. Kyiv: Krytyka.
Sulyma, Mykola, ed. (2001). Bandurka. Ukrayinski soromitski pisni [Bandurka. Ukrainian obscene songs]. Kyiv: Dnipro.
##submission.downloads##
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2019 Записки з романо-германської філології
Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons Attribution-NonCommercial License, котра дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.