МОНОСИНОНІМІЧНІ ПІДРЯДНІ ВИСЛОВЛЕННЯ БЕЗСПОЛУЧНИКОВИХ УМОВНИХ ПОЛІПРЕДИКАТИВНИХ СТРУКТУР (на матеріалі сучасної французької художньої прози)
DOI:
https://doi.org/10.18524/2307-4604.2019.1(42).168850Ключові слова:
ко(н)текстуальна пертинентність, лінгвістичний експеримент, мовленнєва інновація, синтаксична синонімія, поліпредикативне висловленняАнотація
У цій статті безсполучникові умовні поліпредикативні висловлення визначено як складнопідрядні умовно-наслідкові або умовно-концесивно-наслідкові конструкції з синтаксичною синонімією на рівні підрядної частини-одно- або двобазового трансформу віртуальної (мовної) первинної пропозиції двох типів: Si + S (номінальний підмет, субстантив) + P (вербальний присудок, предикат) або Même si + S + P зі збереженням або порушенням мовного режиму інциденції. У ході аналізу виділено: 1) умовні синонімічні підрядні висловлення з кондиціоналом у теперішньому часі: а) неінверсивні структури, що будуються за моделлю S + P; б) еліптичні конструкції типу РN (заперечний предикат в імперфекті індикативу); в) синонімічні інверсивні підрядні висловлення (P + S); 2) умовні синонімічні підрядні висловлення з кондиціоналом у минулому часі: а) неінверсивні й інверсивні структури з першою формою кондиціоналу; б) неінверсивні й інверсивні конструкції з другою формою кондиціоналу; в) еліптичні негативні структури третьої особи однини з плюсквамперфектом індикативу або другою формою кондиціоналу; 3) умовно-концесивні синонімічні підрядні висловлення: а) S + Р у кондиціоналі або P у кондиціоналі + S; б) P у суб’юнктиві + S; в) Р + у суб’юнктиві + S у нетипових аграматизованих поліпредикативних структурах з індикативом у матричному висловленні. Виявлено, що темпоральний план умовних поліпредикативних конструкцій вказує на ступінь ймовірності реалізації гіпотези: актуалізація предикатів в індикативі у матричному висловленні позначає більшу ймовірність здійснення подій; кондиціонал теперішнього часу та суб’юнктив імперфект – меншу ймовірність реалізації гіпотези; кондиціонал минулого часу є вказівником нульової ймовірності реалізації гіпотези. За допомогою зворотної реконструкції побудовано віртуальні синонімічні ряди аналізованих мовленнєвих інновацій та шляхом «альтернативного» лінгвістичного експерименту визначено ступінь їхньої ко(н)текстуальної пертинентності.Посилання
Valgina, N. S. (1973). Sintaksis sovremennogo russkogo yazyka [The syntax of the modern Russian language]. Moscow : «Vysshaya shkola» [in Russian].
Katkova, N. V. (2004). Sinonimiya i obratimost’ slozhnyh predlozhenij v sovremennom russkom yazyke. Avtoref. diss. kand. filol. nauk (Synonymy and reversibility of complex sentences in modern Russian. Abstr. Dr. Filol. sci. diss.). Taganrog [in Russian].
Kononenko, V. I. (1967). Sintaksicheskaya sinonimika i eye izucheniye (Metodicheskoye pismo) [Syntactic synonymy and its study (Methodical writing)]. Kyїv : «Radyanska shkola» [in Russian].
Lavrov, B. V. (1941). Uslovnyye i ustupitelnyye predlozheniya v drevnerusskom yazyke [Conditional and concessive sentences in Old Russian language]. Moscow ; Leningrad : Izd-vo AN SSSR [in Russian].
Melnichuk, O. S. (1966). Rozvytok struktury slov’yanskogo rechennya [Development of the structure of the Slavic sentence]. Kyїv : «Naukova dumka» [in Ukrainian].
Muradkhanova, T. I. (2015). K voprosu modalnykh znacheniy v forme «Il eût fait» (vtoraya forma conditionnel) [To the question of modal values in the form «Il eût fait» (the second form of conditionnel)]. Izvestiya DGPU – News of DSPU, 3. 62–65 [in Russian].
Podlesskaya, V. I. (1999). Uslovnye konstrukcii : strategii kodirovaniya i funkcional’naya motivaciya [Conditional constructions : coding strategies and functional motivation]. Tipologiya i teoriya yazyka : Ot opisaniya k obyasneniyu – Typology and theory of language : From description to explanation. Moscow. 255–173 [in Russian].
Shabadej, N. P. (2017). Tipy umovnyh rechen’ v anglіjs’kіj movі [Types of conditional sentences in English]. Mіzhnarodna naukova іnternet-konferencіya « Socіum. Nauka. Kul’tura ». Fіlologіchnі nauky – International scientific Internet conference « Socium. Science. Culture ». Philological Sciences. http://int-konf.org/ [in Ukrainian].
Shakhmatov, A. A. (2001). Sintaksis russkogo yazyka [The syntax of the Russian language]. Moscow : Editorial URSS [in Russian].
Shcherba, L. V. (2004). Yаzykovaya sistema i rechevaya deyatel’nost’ [Language system and speech activity]. Moscow : «Editorial URSS» [in Russian].
Asheim, T. (2014). The use of the conditional in Things by Georges Perec and the translation of this verbal time into Norwegian. Masteroppgave i fransk språk ved Institutt for litteratur, områdestudier og europeiske språk Det humanistiske fakultet, Universitetet i Oslo, Forfatter [in French].
Beckett, S. (1976). Images to finish again and other fairs. Paris: Éditions de Minuit [in French].
Benoît, P. (1987). The companions of Ulysses. Paris : Albin Michel [in French].
Bernanos, G. (1993). Mister Ouine. Paris : Plon [in French].
Bres, J. Le conditionnel n’existerait pas, il faudrait l’inventer [The conditional mood would not exist, it would have to be invented]. http://bres/Conditionnel_coursM1A.pdf [in French].
Brunot, F. (1979). Thought and language. Paris : Masson [in French].
Comrie, B. (1986). Conditionals : a typology. On Conditionals. Cambridge. 77–79 [in English].
Garnier, Ch. (1970). Elsa from Berlin. Paris : Club de la femme [in French].
Gide, A. (1971). Terrestrial foods. Paris : Éditions Gallimard [in French].
Grévisse M. (2008). The Good Use : French grammar recast by André Goosse. Éditions De Boeck Université : De Boeck & Larcier s.a. [in French].
Guillaume, G. (1965). Time and Verb. Paris : Champion [in French].
Guillaume, G. (1971). Linguistic lessons of Gustave Guillaume (1948-1949) : semiological structure and psychic structure of the French language. Les presses de l’Université Laval. Québec Klincksieck – Paris [in French].
Imbs, P. (2009). The use of verb tenses in modern French. Descriptive grammar test. Paris : PUF [in French].
Japrisot, S. (1980). The lady in the car with glasses and a rifle. Paris : Éditions Denoёl [in French].
Lagerqvist, H. (2005). Grammatical status, structure and frequency of the type it comes! and related propositions in modern French studied in a corpus of Parisian dailies dating from 1997 and 1998. Review of Romance Linguistics, 69. 131–183 [in French].
Le Bidois, G. et R. (1998). Syntax of modern French. Paris : Éditions Auguste Picard, II [in French].
Littell, J. (2006). The benevolents. Paris : Éditions Gallimard [in French].
Riegel, M., Pellat, J.-C., Rioul, R. (2007). Methodical grammar of French. Paris : Puf [in French].
Tournier, M. (1978). The black grouse. Paris : Éditions Gallimard [in French].
Troyat, H. (1974). The Muscovite. Paris : « J’ai lu » [in French].
Winter-Froemel, Е. Stakes of the word game. Linguistic and Literary Perspectives. 283–339 [in French].
##submission.downloads##
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2019 Записки з романо-германської філології
Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons Attribution-NonCommercial License, котра дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.