Особливості адаптації тексту художнього твору в кіносценарний комунікативний трансформ

Автор(и)

  • О. О. Калінюк Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, Україна

DOI:

https://doi.org/10.18524/2307-4604.2017.1(38).109416

Ключові слова:

кіносценарій, комунікативна парадигма, комунікативний трансформ, вторинний текст, трасформація

Анотація

Стаття присвячена дослідженню особливостей адаптації тексту літературного твору (вихідного тексту) в текст кіносценарію його екранізації (кіносценарний комунікативний трансформ). У роботі аналізуються різні типи трансформацій, визначається їх функціональна значущість.

Посилання

Verbitckaia M.V. (2000). Teoriia vtorichnykh tekstov. M.: MGU.

Gavenko A. S. (2000). Vtorichnyi tekst kak fakt khudozhestvennoi kommunikatcii. In Chelovek – kommunikatciia – tekst. Vyp. 4. Barnaul: Izd-vo Alt. un-ta, 227–239.

Zemskaia Iu.N., Kachesova I.Iu. (2010). Teoriia teksta: ucheb. posobie. M.: Flinta: Nauka.

Ignatov K.Iu. (2007). Ot teksta romana k kinotekstu: iazykovye transformatcii i avtorskii stil (na angloiazychnom materiale): diss. … kand. filol. nauk: 10.02.04. M.

Idlis Iu.B. (2007). Kategoriia avtora v tekste stcenarnoi adaptatcii (na materiale stcenariev Garolda Pintera): avtoref. dis. ... kand. filol. nauk: 10.01.03. M.

Kolegaeva I.M. (2000). Kommunikativnaia paradigma literaturnogo proizvedeniia (kulturologicheskii aspekt). In International Scientific Conference. Linguapax VIII Unesco. Kyiv. – Vol. 3-B, 547-553.

Kolshanskii G.V. (1980). Kontekstnaia semantika. M.: Nauka.

Kubriakova E.S., Pankratc Iu.G. (1982). O tipologii protcessov derivatcii. In Teoreticheskie aspekty derivatcii. Perm, 7-20.

Lotman Iu.M. (1973). Semiotika kino i problemy kinoestetiki man. Tallinn: Aleksandra.

Martianova I.A. (2003). Tekst kinostcenariia i kinostcenarii teksta. – SPb.: SAGA.

Pokidysheva S.N. (2007). Kinoadaptatciia literaturnogo proizvedeniia kak obekt filologicheskogo issledovaniia (na materiale angliiskogo iazyka): avtoref. dis. ... kand. filol. nauk: 10.02.04. Belgorod.

Pokidysheva S.N. (2007). K voprosu ob interpretatcii: iazykovaia lichnost v proektcii «vtorichnykh» tekstov kinoadaptatcii. In Vestnik Rossiiskogo universiteta druzhby narodov. Seriia: Voprosy obrazovaniia. Iazyki i spetcialnost. № 5, 36-40. – [Electronic resource]. – Mode of access: http://elibrary.ru/item.asp?id=11661833

Spesivtceva V.V. (2008). Kompozitcionno-sintaksicheskaia transformatciia gogolevskogo teksta v kinostcenarnoi interpretatcii M. A. Bulgakova: avtoref. diss. … kand. filol. nauk: 10.02.01. SPb.

Chuvakin A.A. (1998). Derivatcionnye otnosheniia kak tip mezhtekstovykh otnoshenii (k predmetu tekstoderivatologii). In Aktualnye problemy derivatologii, motivologii, leksikografii. Tomsk, 23-24.

Thompson Hunter S. (1971). Fear and Loathing in Las Vegas: A Savage Journey to the Heart of the American Dream. United States: Random House.

Gilliam T., Grisoni T. (1998). Fear and Loathing in Las Vegas: A Savage Journey to the Heart of the American Dream. – [Electronic resource]. – Mode of access: http://www.dailyscript.com/ scripts/fearandloathing.html

##submission.downloads##

Опубліковано

2017-09-02

Номер

Розділ

Статті