Особливості адаптації тексту художнього твору в кіносценарний комунікативний трансформ
DOI:
https://doi.org/10.18524/2307-4604.2017.1(38).109416Ключові слова:
кіносценарій, комунікативна парадигма, комунікативний трансформ, вторинний текст, трасформаціяАнотація
Стаття присвячена дослідженню особливостей адаптації тексту літературного твору (вихідного тексту) в текст кіносценарію його екранізації (кіносценарний комунікативний трансформ). У роботі аналізуються різні типи трансформацій, визначається їх функціональна значущість.Посилання
Verbitckaia M.V. (2000). Teoriia vtorichnykh tekstov. M.: MGU.
Gavenko A. S. (2000). Vtorichnyi tekst kak fakt khudozhestvennoi kommunikatcii. In Chelovek – kommunikatciia – tekst. Vyp. 4. Barnaul: Izd-vo Alt. un-ta, 227–239.
Zemskaia Iu.N., Kachesova I.Iu. (2010). Teoriia teksta: ucheb. posobie. M.: Flinta: Nauka.
Ignatov K.Iu. (2007). Ot teksta romana k kinotekstu: iazykovye transformatcii i avtorskii stil (na angloiazychnom materiale): diss. … kand. filol. nauk: 10.02.04. M.
Idlis Iu.B. (2007). Kategoriia avtora v tekste stcenarnoi adaptatcii (na materiale stcenariev Garolda Pintera): avtoref. dis. ... kand. filol. nauk: 10.01.03. M.
Kolegaeva I.M. (2000). Kommunikativnaia paradigma literaturnogo proizvedeniia (kulturologicheskii aspekt). In International Scientific Conference. Linguapax VIII Unesco. Kyiv. – Vol. 3-B, 547-553.
Kolshanskii G.V. (1980). Kontekstnaia semantika. M.: Nauka.
Kubriakova E.S., Pankratc Iu.G. (1982). O tipologii protcessov derivatcii. In Teoreticheskie aspekty derivatcii. Perm, 7-20.
Lotman Iu.M. (1973). Semiotika kino i problemy kinoestetiki man. Tallinn: Aleksandra.
Martianova I.A. (2003). Tekst kinostcenariia i kinostcenarii teksta. – SPb.: SAGA.
Pokidysheva S.N. (2007). Kinoadaptatciia literaturnogo proizvedeniia kak obekt filologicheskogo issledovaniia (na materiale angliiskogo iazyka): avtoref. dis. ... kand. filol. nauk: 10.02.04. Belgorod.
Pokidysheva S.N. (2007). K voprosu ob interpretatcii: iazykovaia lichnost v proektcii «vtorichnykh» tekstov kinoadaptatcii. In Vestnik Rossiiskogo universiteta druzhby narodov. Seriia: Voprosy obrazovaniia. Iazyki i spetcialnost. № 5, 36-40. – [Electronic resource]. – Mode of access: http://elibrary.ru/item.asp?id=11661833
Spesivtceva V.V. (2008). Kompozitcionno-sintaksicheskaia transformatciia gogolevskogo teksta v kinostcenarnoi interpretatcii M. A. Bulgakova: avtoref. diss. … kand. filol. nauk: 10.02.01. SPb.
Chuvakin A.A. (1998). Derivatcionnye otnosheniia kak tip mezhtekstovykh otnoshenii (k predmetu tekstoderivatologii). In Aktualnye problemy derivatologii, motivologii, leksikografii. Tomsk, 23-24.
Thompson Hunter S. (1971). Fear and Loathing in Las Vegas: A Savage Journey to the Heart of the American Dream. United States: Random House.
Gilliam T., Grisoni T. (1998). Fear and Loathing in Las Vegas: A Savage Journey to the Heart of the American Dream. – [Electronic resource]. – Mode of access: http://www.dailyscript.com/ scripts/fearandloathing.html
##submission.downloads##
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2017 Записки з романо-германської філології
Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons Attribution-NonCommercial License, котра дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.